Обновить

Комментарии 425

"Хороводоводоведофилофоб" по этому закону является иностранным словом? Уверен, его нет в специальных словарях.
Русский язык позволяет достаточно легко генерировать подобные несловарные слова. Как с ними быть?

В подобных сомнительных случаях, как правило, к оценке привлекается эксперт. (ЗЫ. "Эксперт" -- русское слово, я проверил)

Какой такой "эксперт"? Шамана звать надо.

Ну в думе на слова шаманов опираются при обсуждении законов, т.ч. технология проверенная

ведьмака....

А ведьмак точно не иностранец? Шаманы у нас точно есть.

Шаман тоже иностранное, остаются ведуны и ведуньи.

Грамотеи! Ведуна! Еще кощунника можно.

Шамана звать надо.

Думаете, он имеет достаточное влияние через свою жену и тёщу?

Думаете если они станут добиваться поправкок, позволяющих артистам использовать латиницу в лейблах и псевдонимах, то к ним можно будет паровозиком ещё какие-то исключения прицепить?

Он сейчас занят — ынторнет налаживает!

Это очень хороший вопрос. Сейчас ситуация выглядит так, будто в угоду понятности для потребителя предприниматели и компании должны использовать только слова из нормативных словарей.

А склонения-спряжения-то можно использовать? А если ошибиться в склонении, накажут?

Я полистал первый из 4 словарей, в нём указаны окончания.

Иногда окончания есть. А иногда нет. Автостроительной (отрасли), например, нет. Есть только автостроительный.

В эпоху онлайн переводчиков через камеру смартфона это выглядит как шутка

Используйте - бизнесу же запретили использовать иностранные слова. В быту людей не трогают (пока).

Глокая куздра тоже смотрит на этот закон с осуждением..

А может не с осуждением, а штеко?

Вот не надо мне тут — штеко она только бокра будлает!

Автофотовеломототелерадиомонтёр!

мб ...любитель ?)

Автофотовеломототелерадиомонтёролюбитель? Экстремизьмом попахивает, евпочя!

Автофотовеломототелерадиомонтёрофагофобофилофаг?

А еще интересно, как теперь статьи писать по программированию - там же сплошь иностранщина одна.

Посмотрите в академических русскоязычных изданиях.

получается МАХ переименуют?

Зачем, мах, он и есть мах. "Маху дала" - известное выражение в русском языке, означает случайную установку этого невероятно популярного приложения на свой телефон ;)

МАХаться на старославянском - заниматься любовью

Еле отМАХался (когда после установки мессенджера наступили последствия, но юзер смог их избежать)

Не знаю, как на старославянском, а в моём детстве словом "махаться" называли мордобой )

А морду чем били?

Хариусом!

Руками и ногами, как правило. В отдельных случаях в помощь шли подручные средства. А вам принципиально?

Со мыслом назвали. Происходящее сейчас это изMAXилование.

"Дала маху" = залетела

Скорее всего Max это товарный знак, поэтому нет. Но вот если они этот вопрос упустили…

Если Max - это товарный знак, то возникает другой вопрос: как удалось зарегистрировать общеупотребительное слово? И можно ли теперь без ссылки на правообладателя использовать в электронных таблицах функцию поиска наибольшего числа? [да-да, специально не стал писать название самое известной программы :) ]

Есть Мах - философ, есть мах - единица измерения скорости, есть мах - производное от глагола "махать". Почему все считают, что это поделие назвывается латинским, а не русским словом? Кстати, некоторые его читают как "тах", поскольку первая буква весьма похожа (до степени смешения) на рукописную Т

Может, потому что домен намекает? Или название файла? Или тот факт, что название произносят как [макс] при написании MAX?

pogovori.li и прочие домены такого вида на что намекают? Как слышится, так и пишется. Название файла - аналогично.

А что до произношения, то при нынешней всеобщей неграмотности (бедный кофе! А слово "волнительный", за которое мне в школе по рукам давали?) и обилии диалектизмов - вообще не показатель.

А вы посмотрите, каким алфавитом написано название мессенджера на его странице, и вопросы исчезнут.

Прилепят картинку с истребителем - эдакий намек на число Маха.

"На парковке МАХ просто ловит, а на ВПП - вообще разрывает на куски" :-)

И сразу минус в карму))

чтобы вам не пришлось, я поискал:

Скрытый текст

никакого макс нет в тех 4х словарях.

хотя... что им стоит его туда вписать?

Так Мах или Макс?

Всё, что написано на латинице, теперь считается иностранными словами по умолчанию. Если слово написано на русском языке — нужно проверять по словарю.

Я говорю про Ваши изыскания. Вы ищите в словарях кириллицу, но слово Max написано на латинице.

Мах - философ и Макс - имя. Кстати, а имена собственные в этих словарях есть? Теперь "Закусочная Иванова" - тоже вне закона?

Введут в словарь.

Это скорее всего всё товарные знаки.

Но ведь я, как ИП, не являюсь его владельцем. Значит не могу использовать?)) какой-то бред конечно. Или сумбур уже

GDB, IRQ, SFTP, Ethernet - список можно продолжать до бесконечности. Хотелось бы понять, как новом законе трактуется использование терминов, сокращений и т.п., в принципе не имеющих и не предполагающих наличие русскоязычного аналога.

А эти термины не относятся к товарным знакам? Внезапно, многие известные нам названия технологий — это еще чьи-то товарные знаки. Например:

Безусловно, что-то относится, даже "поисковики" соответствующие есть (напр. https://tmsearch.uspto.gov/search/search-information). Но многое (в частности, из сообществ, продвигающих открытый исходный код - эхх как же тут было трудно удержаться от англицизмов) - точно нет. Вспомнить тот же термин copyleft, непереводимый по своей сути.

Да, понимаю, про что вы. Сейчас получается, что если термина нет в словаре, то в рекламе и в описаниях товаров его использовать нельзя. А в любых других материалах, например, в статьях на Хабре — можно.

«термин copyleft, непереводимый по своей сути»

Есть вариантик :)

«copyright — copyleft» — «авторское право — авторское лево» :))

 авторское лево» 

Пропала игра слов.

А как переводить "all rights reversed" и "all wrongs reserved"?

Почему пропала?) Вроде какая была, такая и осталось, если вы про игру слов между «право» как «законная возможность» и «право» как «направление».

Про то, что left это не только "левый", но и причастие от leave. Copyleft -> copy left -> "копия оставлена".

А можно так, копия, лево эти слова должны же быть ? лево-копия или копия-влево. А если через тире это одно слово или два слова ?

Ага. У "Copyright" тогда, помнится, тоже был отличный перевод: "Скопировано правильно" :)

а как быть сайтам по изучению иностранных языков?

Фраза "В ходе курса вы выучите Present Simple" может быть сочтена рекламой?

Как-как, по-русски писать. "В ходе курса вы выучите настоящее простое время". Рассуждая по аналогии, наверное, неправильно было бы видеть фразы вроде "В ходе курса вы изучите 中文语法"? (И почему тогда заодно не 法语语法, если кто понимает, о чём я?)

Ну, Вам как 老陆 , конечно виднее.)) Но абитуриент может подумать, что он до сих пор изучал какое-то ненастоящее и непростое время..

Ну англоговорящие абитуриенты как-то справляются.

Это большая проблема, на самом деле, что звучание иностранных слов зачастую отделяется у людей от их смысла, и именно поэтому возникают уродливые дубли.

老陆 - это просто сокращение от моего имени. 我姓陆缅采夫,叫瓦季姆。

звучание иностранных слов зачастую отделяется у людей от их смысла, и именно поэтому возникают уродливые дубли

Loop в русифицированной версии алгебры назвали лупа. Poset (partially ordered set) - чум (частично упорядоченное множество). Такие переводы не делают термины понятнее, только все усложняют. Ведь для чтения первоисточников теперь нужно держать в голове в два раза больше терминов.

Другими словами, вы говорите о том, что один язык удобнее многих. Это, наверное, абстрактно в вакууме верно, но непонятно, как это соображение применить в реальной жизни.

Что касается примера, то я изучал теорию множеств на русском языке, и термин "частично упорядоченное множество" мне понятен, а poset - нет. Несмотря даже на неплохое в целом владение английским, которого у меня могло бы и не быть вовсе.

Другими словами, вы говорите о том, что один язык удобнее многих

Лишь хочу обратить внимание, что перевод терминов не всегда идёт на пользу, т.к. исходная образность слов может утрачиваться или искажаться до абсурда. Понятно, что все языки на свете выучить невозможно.

Ну так copyleft и не предназначен для торговли. Поэтому ограничений на него нет, хоть по-китайски можно писать.

Копилефт — это лицензия, которая разрешает торговлю. По своей сути она предназначена именно для продажи чужих произведений.

Названия технологий. Т.е. при выходе какой-то новой т. её нельзя будет использовать пока не внесут в словари?

НТКК, Сиська...

Cisco - торговая марка.

Как быть с SSD, DDR, USB, KVM и прочим - не понятно.

Впрочем, наверняка появится услуга по добавлению слова в словарь. Или будут регистрировать торговые марки.

Как было с операционной системой УНИХ:-)

Которая при импортозамещении превратилась в УНАС, что ли?

Такая фирма(оптовая с доставкой по стране) существует. Я с ними давно сотрудничаю. Но в разговорном такое название, часто даёт двойное толкование фразы.

Впрочем, наверняка появится услуга по добавлению слова в словарь.

Фирма " Даль, Ожегов, Ушаков, Ефремов и сыновья". За скромную плату 100 тыс. р. добавим ваше иностранное слово в один из четырех словарей. За каждое дополнительное слово - 20 тыс. р. Звонить по телефону 8-10-495-ххххххх

НЖМД, КД ПЗУ и прочее не застали?

Но ssd и НЖМД это совершенно разные устройства.

Простите, советские ответственные лица плохо предвидили будущее и не придумали аббревиатуры для SSD. Может вам ППЗУ подойдёт, брать будете?

И пачку КД-ПЗУ заверните, пожалуйста!

Извините, закончились, приходите завтра. Дефицит, сами понимаете..

Ви не понимаете, я от Бориса Израилевича...

Что вы сразу не сказали!

ну НБДЧ будет, делов то?

Выход найдётся, не может не найтись. Скорее всего любой из таких терминов встречается в каком-нибудь официальном, утверждённом правительством документике. Например, про USB есть ГОСТ Р МЭК 62680-4-2015 . И там USB называется USB. Значит, иначе и нельзя. А SSD будет ТНД - твердотельный накопитель данных. В реестрах промышленной продукции и программного обеспечения много чего есть. Как-то так... Ко всему можно привыкнуть. Ну и, конечно же, вы правы, будет услуга по добавлению в словарь. По многочисленным просьбам трудящихся.

Cisco - ну так Киска же или Кошка.

И вдогонку же анекдот про кота Зухеля :-)

ПШШШШШШШШШ!

Ладно, нам, коренным петроградцам, не привыкать. А что с языками других народов России?

Их можно использовать, про это есть отдельное примечание.

Так вроде продавцы и раньше информацию о товарах должны были приводить на русском языке. Как раз все эти наклейки с переводом и появились на товарах, где (RU) не было в описании. Что же изменилось?

Вывески, меню. Больше никаких пориджей на бранч.

Изменилось как минимум, определение русского языка. Если раньше достаточно было использования букв русского алфавита, то теперь появилось требование к лексикону.

Когда финны борются за сохранение "финскости" в своем языке - это позитивно и развитие культуры и языковой идентичности. https://finland.fi/ru/zhizn-i-obshhestvo/strazhi-finskogo-yazyka/

При появлении какого-нибудь нового слова в финском языке, рожденного в процессе логического или творческого мышления, либо же возникшего на конкурсной основе, в Департамент финского языка нередко обращаются за подтверждением правомерности использования этого слова в финском языке. В не таком уж далеком прошлом в Канцелярию обращались, например, за утверждением таких слов, как kännykkä – мобильный телефон и pehmelö – фруктовый коктейль «смузи».

Когда в Болгарии и Сербии поступают аналогично - это правильно и по европейски.

Но когда в России хотят систематизировать изменение языка и не допустить его превращения в суржик - это ФУУУУУУ!!!! 😡😡😡

PS: Кто еще не видел вдруг - наберите "вывески в Рыбинске", если без такого перекоса в дореволюционностъ - то я только за. :)

Когда в Болгарии и Сербии поступают аналогично - это правильно и по европейски

в Вашем сообщении использовано иностранное слово (аналогично - от др. -греч. ἀνάλογος), Вы поступаете неправильно и не по-европейски

Иностранными теперь считаются все слова, которых нет хотя бы в одном из четырех специальных словарей

https://ruslang.ru/sites/default/files/doc/normativnyje_slovari/orfograficheskij_slovar.pdf

69-ая страница, присутствует основа слова. "Аналогично" - основанное на нем наречие. Вы не правы :-Р

А где сказано что должна присутствовать основа? "Нет в словаре" значит нет в словаре.

В «Толковом словаре» так-то есть.

Скрытый текст

Вы подменяете тезис.

Есть ли в Финляндии, Болгарии и Сербии штрафы до 500 000 рублей за использование слов, которых нет в одном из /указано количество/ словарей?

не допустить его превращения в суржик

Вы даже не представляете, каким диким суржиком показался бы язык Пушкина, ну допустим, Сергею Радонежскому.

Скрытый текст

Но панталоны, фрак, жилет - всех этих слов на русском нет.

Она казалась верный снимок
Du comme il faut...(Шишков, прости: Не знаю, как перевести.)

Elle semble une vraie image

- вроде так

Но когда в России хотят систематизировать изменение языка и не допустить его превращения в суржик

И как же только он бедный столетиями справлялся с этим без таких замечательных законов. Что характерно, люди которые профессионально занимаются изучением русского языка депутатских и ваших тревог о его судьбе почему-то не разделяют.

И как же только он бедный столетиями справлялся с этим без таких замечательных законов.

Да где справлялся-то? Вы только посмотрите -- было хорошее слово, и во что теперь оно превратилось без зоркого депутатского пригляда?!

/s

Акцептабельно ли юзать в адвертайзинге хайповые мемы? :)

Вы сейчас напомнили людей, которые 20 лет назад пугали всех тем, что книги придется переводить на "олбанский йазыг" (помните такой), так как все вокруг будут так говорить, и чтобы проиллюстрировать тот ужас который нас ждет прикладывая свой вариант "перевода". Но ничего ужасного, как мы сейчас знаем, в итоге так и не произошло.

Выпий йаду и ап стену))) Вообще интересно, как одно время олбанский был "моден", а потом просто исчез из лексики практически, уступив место "зумерскому")

И как же только он бедный столетиями справлялся с этим без таких замечательных законов.

Не справлялся. Язык непрерывно меняется, причём не только русский.

Hidden text

Так это вполне нормальный процесс. Поколения меняются, меняется и эволюционирует язык. Язык это инструмент обмена информацией. Мы не сможем сейчас общаться ни на старорусском, ни на языке 19 века и даже 20го века будет звучать странновато, хотя большинство мы поймём. Вполне нормально что будущие поколения не будут понимать нас, ведь не нам с вами общаться на том языке, а им. И если они находят общение на нем эффективным, то почему мы должны заботиться о том как им общаться?

В общем то можно свести всё к одной фразе: "не меняется только мёртвый язык".

Не потрудитесь ли вы подтвердить ваше утверждение ссылками? В каких именно странах есть штрафы и все такое.
Вот прям так:
Странляндия - запретили то и то - штраф 5000000

А я где-то писал то, что утверждаете вы? ;) Про главный вопрос Вселенной, штрафы и всё такое?

Я писал, что есть примеры стран, защищающих свою культуру от размывания глобализмом. То, что это воспринимается нормально. И то, что я лично согласен с необходимостью сохранения разнообразия культур, а превращение мира в единый серый фарш не вызывает положительных эмоций.

Если же вам интересно мое мнение про штрафы - то скажите, без каких-либо карательных мер кто-то будет прислушиваться к этим предложениям? А если выдвигать инициативы без мер обеспечения их реализации - то лучше уж вообще не выдвигать...

Вспомните про хрестоматийный пример - жвачку в Сингапуре, почему они просто не попросили граждан и туристов не мусорить? Это же цивилизованнее? ;)

Так, для интереса....

Запрет регулируется Законом о контроле за жевательной резинкой - действует по сей день.

Ввоз жевательной резинки в страну без разрешения запрещён.

Продажа и распространение жвачки могут привести к штрафу до 100 000 сингапурских долларов (~6 000 000 рублей) или лишению свободы до двух лет.

За выбрасывание жвачки в общественных местах грозит штраф до 1000 сингапурских долларов (~60 000 рублей) и обязательные общественные работы.

Повторные нарушители могут столкнуться с более жёсткими санкциями, включая телесные наказания, такие как удары тростью.

Вы не просто писали про примеры, вы пытались играть на эмоциях и ложной дихотомии.

К тому же я вот не согласен с "необходимостью сохранения разнообразия культур". Язык и культура понятия живые, они выживали до, и будут выживать после. Будут сливаться, разделяться, видоизменяться и это прекрасно. Застывшее - мертво.

Я хочу видеть на вывесках "вкусные круассаны" (подставьте актуальное для текущего года) вне зависимости от того, французское оно или нет.

Как по вашему должен был называться смартфон если бы закон приняли давненько? qr?

без каких-либо карательных мер

ну конечно, как раз все проблемы решили, только вот эта осталась...


Ну и раз уж вам так хочется охранять культуру, может стоит радеть за образование? Чтобы язык был богаче, ярче, чтобы люди не говорили что русский язык беден без мата, чтобы значения слов знали. Тогда и охранять ничего не придется.

К тому же я вот не согласен с "необходимостью сохранения разнообразия культур".

Так это ваше право, кто спорит? Хотя жалко, приезжая в Париж - попадать в Алжир.

ну конечно, как раз все проблемы решили, только вот эта осталась...

Напомните, пожалуйста, как этот прием демагогии называется? ;) Неужели - ложная дихотомия? Упсс....

Если мы не можем пока победить рак, то и лекарства от простуды делать не стоит?

Напомните, пожалуйста, как этот прием демагогии называется? ;) Неужели - ложная дихотомия? Упсс....

и тут же вы еще одну ложную дихотомию основанную на ложной дихотомии впихнули.

Кто-то убедительно доказал что чистоту русского языка надо защищать? Что его эволюции и мутации сродни простуды?

Вспоминается тот "ужас", который витал всего лет 20 назад вокруг так называемого "падонкаффского" языка ("пишы исчо" и так далее). И где он теперь? Осел в истории (в т.ч. поисковых систем) ровным слоем иловых отложений, так ни к чему и не прилипнув.

"падонкаффского" языка ("пишы исчо" и так далее)

Пешы исчо! Правописание соблюдать надо!

Такие вещи не требуют доказательств (хотя интересно в них поупражняться) Например, и такая вещь как вообще необходимость существования России.

Необходимость существования России не то что не требует доказательств - её невозможно доказать. Как и необходимость существования любого другого государства. Как и необходимость существования вида "человек разумный", если уж на то пошло, потому что любое такое доказательство будет начинаться с вопроса "необходимость для кого именно?" и в зависимости от ответа развиваться радикально различным образом.

любое такое доказательство будет начинаться с вопроса "необходимость для кого именно?"

И уходить в бесконечную рекурсию, похоже)

Как по вашему должен был называться смартфон

У меня есть в приятелях инженер-электронщик, страшно озабоченный чистотой русского языка. Он смартфон принципиально называет "умнофон", хотя звучит это коряво и откровенно неудачно. Страшно возбуждается на слово "чип", утверждая, что в русском языке такого слова нет, а есть православная "микросхема". В которой, на мой взгляд, два греческих слова...

Я очень люблю ревнителей чистоты русского языка, они такие забавные... До тех пор, пока под них законы не начинают писать.

а есть православная "микросхема". В которой, на мой взгляд, два греческих слова...

Да и православие почему-то очень напоминает что-то греческое. Ах, да, точно...

Да и православие почему-то очень напоминает что-то греческое. Ах, да, точно...

Да и Бог что-то подозрительно напоминает еврейского...

Так ни православные, ни католики пятикнижие не отрицают, совершенно открыто говорят, что да, раньше это был Бог конкретно евреев, но потом не стало ни эллина, ни иудея.

Это протестанты всякие выкинули ветхозаветное легаси.

Не врите. Протестанты наоборот провозгласили "Sola Scriptura", "Священное Писание" имеет для них наивысший авторитет. Протестантский канон включает в себя 66 книг Библии, из них 39 в Ветхом Завете, и Пятикнижие - в том числе. Исключены только второканонические книги.

В чём ложь-то? Протестантов столько сортов, что можно любой произвольный набор догматов придумать и наверняка найдутся протестанты с похожими взглядами.

Опять же, надо понимать, что формально протестанты может и признают Ветхий завет, но на деле внимание уделяют только Новому.

Этого быть не может, потому что в НЗ очень много ссылок на ВЗ. Либо надо почикать эти места из канона НЗ, но это уже ересь будет.

это уже ересь будет

Ну так протестантизм она и есть. С точки зрения других конфессий, конечно.

"Фон" в умнофоне приятеля не смущает, что характерно.

А есть какая-нибудь статистика, сколько людей в Сингапуре приговорили к штрафу или тюремному заключению по причине изготовления ими "субстанции, похожей на жевательную резинку или потенциально пригодной для использования в качестве таковой"? Хотя они варили, допустим, клейстер? П - Правоприменение. В том смысле, что закон невозможно (хоть и хотелось бы) оценивать вне контекста, т.е. не учитывая то, в чьих руках он фактически находится. Особенно в части исполнения тех или иных решений и наказаний.

А я где-то писал то, что утверждаете вы? ;) Про главный вопрос Вселенной, штрафы и всё такое?

Да. Вы прямо написали, что "в Болгарии и Сербии поступают аналогично". Хотя доказательств штрафов в 500000 рублей не привели, а следовательно, там не поступают аналогично.

Фраза, включающая в себя "в Болгарии и Сербии поступают аналогично" идет после упоминания про финскую практику и относится к ней, а не к отсылке на РФ, которая идет после. Мне кажется, что это понятно любому носителю языка.

Да, есть еще одна страна, которая рьяно защищает свой язык, у них даже для слова "вертолет" уже 5 вариантов придумали - как вы считаете, они правильно делают, или фигней занимаются? ;)))

Так там после Болгарии и Сербии еще написано ""Но когда в России хотят систематизировать изменение языка и не допустить его превращения в суржик - это ФУУУУУУ!!!! ". Любому носителю языка понятно, что вы здесь приравниваете работу над сохранением языка (Финляндия) к штрафам за использование "иностранных" слов (Россия). Как действия А в одном государстве могут оправдывать действия Б в другом государстве, причем Б совсем не похоже на А.

В другом комментарии вы высказываетесь положительно по поводу штрафов. В Финляндии, Болгарии, Сербии (а также как минимум Франции и Исландии) есть штрафы за использование иностранных слов?

Ревнитель языка, у Вас пунктуационная ошибка в первом предложении.

Удачи Вам и вашим друзьям жить в стране, где физик и математик вместо занятий этими дисциплинами переводят на Ваш язык все импорты.

Я говорю про методологию. Все эти попытки очистить язык разбиваются о реальность. Государство должно срочно построить кораблик. Руки есть, экспертиза есть, ибо учились строить в Голландии. Приехали они в Россию закладывать первую верфь, а тут им поп батюшка — опа говорит, стоять. Вы чего это так много немецких слов используете? Идет к царю и жалуется. А тот ему говорит, — подожди отец. Вот первы сто кораблей построим, флот заложим, а потом думать будем как слова иностранные выкинуть. Батюшка уже давно умер, царь тоже не пойми. Флот достроили, хоть и сгнил в итоге. А методологию никто не переписал.

Понимайте? Вы либо развивайте государство, либо занимайтесь пуризмом, который тормозит прогресс. Потому что чисто физически — государство не успевает и корабли строить, и методологию их строительства адаптировать под нормы пуризма.

Вопрос не в зачистке языка, а в предотвращении засорения. Скажем - зачем вместо "встречи" использовать "митинг"? А вместо "парикмахерской", которая уже заимствована давно и влилась в язык - "барбершоп"? Или "клининг-сервис" вместо "службы уборки" - сразу поднимает в два раза качество услуги?

И вообще, почему меня так задела эта тема. Как по мне, пренебрежение к своему языку - одна из основ того, что происходит у нас в стране уже многие годы, если не века. Просто распишу логическую цепочку:

- Иностранное - хорошо. Иностранные слова - круче и лучше.

- Лучше покупать иностранные товары, они качественнее наших. Всегда.

- И вообще за границей лучше, там законы прямо правильные, и все их соблюдают, и никто взяток не берет. И цены разумные, смотрите.

- Вот заработаю в России и свалю за границу (хабротема, где коллега это конкретно говорит в комментариях). Буду там жить припеваючи в готовой комфортной среде.

- Мне не надо улучшать ничего в России, инвестировать в технологии, бороться с коррупцией - я тут временно, скоро заработаю и уеду.

- Чтобы максимально быстро заработать, я буду задирать цены, сокращая срок окупаемости вложений, давать взятки - чтобы не соблюдать нормы и правила, и вообще мне на РФ пофиг, оставайтесь здесь, лошары!

Вот представьте себе финна, который у себя в стране действует таким образом - нахапать быстро и уехать в США, например. Согласитесь, что-то сложно представить. У него нет временщичества в голове, он у себя дома и хочет развиваться там. Для этого он готов дрючить власти, требовать соблюдения своих прав и т.д.

А у нас временщичество - есть. И поэтому в том числе на язык многим пофиг. И на свои права.

Или "клининг-сервис" вместо "службы уборки" - сразу поднимает в два раза качество услуги?

Насчет качества не знаю но цену точно

Вопрос не в зачистке языка, а в предотвращении засорения. Скажем - зачем вместо "встречи" использовать "митинг"

Безусловно, такие заимствования меня бесят. Все эти коучи…

Просто надо разделять, когда временный культурный феномен например проникает в индустриальную методологию:

Отдел кадров — Human Resources и все в таком духе.

Ну это уже вульгарно…

зачем вместо "встречи" использовать "митинг"? А вместо "парикмахерской", которая уже заимствована давно и влилась в язык - "барбершоп"? Или "клининг-сервис" вместо "службы уборки"

А то вы не знаете, зачем!

представьте себе финна, который у себя в стране действует таким образом - нахапать быстро и уехать в США

интересно, зачем финну уезжать в США?

Так у нас же же убогая Чухония, северный тупик Европы, наше скрепное sisu - символ терпильства, и вообще - даже построенную АЭС не можем эксплуатировать - постоянно чего-то отваливается. Дороги - на севере так вообще грунтовки, отсыпанные щебнем.

И история - сплошной позор, то под шведским игом прозябаем, то за Гитлера в войну вступим. А если бы не указ Александра II от 1863 года, и не работы Лёнрота и Киви - то и языка своего бы не было толком. И чего мы достигли, какие финские изобретения вы можете назвать? Ну как тут жить вообще могут достойные люди?

А штрафы вы наши видели? Я немного понарушал, там скорость превысил, тут припарковался не так - и уже без половины зарплаты остался. И ещё налоги? Сатрапы, грабители!!

Валить отсюда надо, вот в США и дороги лучше, и климат приятнее, и бизнес свой открыть - на раз-два...

Это сарказм и пародия на собственное наше отношение к России, если что. Финнов, как соседей, уважаю.

Да, я бы предпочёл, чтобы из этих самых США сюда массово валили. А не наоборот. Но почему-то есть как есть. Неужели климат?

Да вот ещё? Рядом общага стоит (то ли меда, то ли универа, хз), негры живут. Или, если хотите, афроафриканцы. Так они на аборигенов (нас) свысока смотрят... Почему?

Да, кстати, за что вы финнов уважаете? Потому что финны? А поляков, например? (тоже соседи). А если не соседи? Мексиканцев, к примеру?

В стране, не очень богатой природными ресурсами, и с климатом, не особо благоволящим земледелию, они построили вполне пригодную среду для проживания. Да, живут небогато, но денег ни у кого не просили (в отличие от тех же поляков, которые к ЕС присосались как румынские вампиры, раз уж вы их упомянули), и вполне себе развивали то, что было доступно, вплоть до химии и электроники, я не говорю уже о машиностроении. И культуру свою сохраняют по возможности.

Короче, молодцы соседи. Вот только в НАТО зря влипли, на мой взгляд.

PS: А на мигрантов там давно ворчат - знакомая из Хельсинки возмущалась, что заселили к ним в дом африканцев, так они в первую же неделю попались на краже велика и забили канализацию ;)

Тогда уж (если по теме статьи и уважения а упомянутом вами смысле) стоит упомянуть Исландию.

Интересно, почему там так много поляков?

Вот в Исландии, к своему стыду, ни разу не был. Хотя хочется.

PS: Поляков, кстати, понять тоже можно - когда через твою страну, как через проходной двор - шастают туда-сюда то Запад к Востоку, то Восток к Западу, поневоле злым станешь и шипеть на всех будешь. ;) Вчера только смотрел историю с мелким - так за правление Екатерины II Польшу 3 раза поделили, а сколько было до того и после...

поневоле злым станешь и шипеть на всех будешь.

Кшиштоф!!!

Попробуйте Торвальдса спросить.

Торвальдс, несмотря на то, что он финн (или швед? я запутался) — общемировое достояние же. Так что...

подождите, у Вас там "сегодня они играет джаз, а завтра родину продаст"

я правильно понял? сегодня говорит "митинг", завтра нахапает и уедет в США?

То есть слово "митинг" в значении "встреча" вам не нравится, но если в значении "собрание большой группы людей на открытом воздухе, как правило, с целью выдвижения политических или экономических требований", то претензий нет?

А вместо "парикмахерской", которая уже заимствована давно и влилась в язык - "барбершоп"? 

У слов "парикмахерская" и "барбершоп" разные значения.

Почему вас устраивают слова заимствованные давно, но вы против заимствования слов сейчас? Почему вы не требуете заменить новомодное слово "парикмахер" хорошим русским словом "цирюльник"? А потом, когда выяснится, что оно на самом деле не русское, а родом из античности, то придется заменять его на "брадобрей"?

У слов "парикмахерская" и "барбершоп" разные значения.

Можно узнать разницу?

А теперь попробуйте на карте, скажем, Москвы найти "барбершоп" у которого бы не было в аннотации слова "парикмахерская", не говоря уж о женских стрижках в прайслисте.

А если я найду, то вы признаете свою неправоту? А если я не смогу найти, то это докажет что именно? Что барбершоп и парикмахерская имеют одно значение? А если для вас слова "кафе", "ресторан", "пиццерия" и "столовка" имеют одно значение, то я сразу соглашусь, что и барбершоп и парикмахерская тоже одно и то же.

И почему вы вдруг решили, что в барбершопе не могут подстричь женщину?

А если для вас слова "кафе", "ресторан", "пиццерия" и "столовка" имеют одно значение

В общем-то да. Они вроде бы подразумевают определённое различие в идеальном мире, но на практике применяются к одинаковым объектам. Был я в таких столовках, которые иным ресторанам могли дать сто очков форы.

Есть ещё, наверное, регламентное определение во всяких гостах, но мы же, наверное, не об этом?

Вы сами как бы охарактеризовали различие между кремлёвской столовой и рестораном "Уют" в посёлке городского типа N**?

Или у нас вот на Невском проспекте, помнится, висит шикарная вывеска "餐厅“, это как раз "столовая" в переводе.

Это МакДак нагадил... они почему-то начали свои столовки называть ресторанами... А вообще разнообразие названий это хорошо. Можно более тонко дифференцировать значения.

Исторически, действительно, была разница. Когда поход в ресторан был целым культурным мероприятием, требовал соответствующих костюмов, не каждого пускали и т.д. Но сейчас разница практически полностью утрачена.

Я лично предпочитаю в связи с этим пользоваться нейтральным термином "заведение". Я вообще люблю динамическую типизацию :)

Ну не совсем она утрачена:

ресторан — с обслуживанием, официантами, музыкой...

столовая — с самообслуживанием (когда сам берёшь на раздаче), обычно для обедов (на работе, учёбе и т.д.)

кафе — что-то промежуточное между столовой и рестораном

пиццерия, бургерная, шаурмячная это уже специализированные...

Это вроде бы как подразумевается, но на практике не обязательно. Даже ресторан самообслуживания, как Вы верно подметили, организовали хитрые янки, а уж про всё остальное и говорить нечего.

Но никто же не называет МакДак рестораном, кроме них самих. Никто не мешает употреблять правильно. «Зашли в ресторан, а там обычная столовка»...

Это означает, что правильная градация находится у вас или у меня в голове, но не в голове у сотрудников Mc, не на вывеске и даже не в учредительных документах. На мой взгляд, это бесперспективный путь рассуждений. Хотя спор реалистов и номиналистов вечен.

Слова со временем меняют значение, это нормально. Например, сравните "распечатать письмо" сейчас и 50 лет назад. Или "мальчик в клубе клеил модель"...

Угу, а некоторые фразы лет 100 назад вообще абсурдно бы звучали - "у меня сеть не пашет, разбираюсь" ;)

«У меня вчера мать сдохла. Я с ней всю ночь трахался — писюк все равно висит. Ничего не остаётся, кроме как мозги да камень вынуть да продать.»

Не знаю, как там у кого, а у нас было «столовая — ориентация на полноценный обед (3 блюда), кафе — ориентация на сладости (пирожные, тортики, лимонад)».

Да, кафе изначально было для сладостей, но сейчас это как-то смазалось. Буфет для перекусов. Ещё не забываем трапезные, где никакие законодательные нормы могут не соблюдаться. )

Был я в таких столовках, которые иным ресторанам могли дать сто очков форы

Тем не менее, вы назвали их "столовка" и с сравнили "ресторанами", которые хуже. Значит, даже в вашей иерархии, хоть вы и говорите, что это в общем-то одно и то же, рестораны находятся выше столовых.

Вы сами как бы охарактеризовали различие между кремлёвской столовой и рестораном "Уют" в посёлке городского типа N**?

Ну в данном случае кремлевская столовая это общепит при предприятии, а ресторан "Уют" - отдельное заведения, которое подразумевает более высокий уровень сервиса и блюд, и куда ходят специально (причем, обычно вечером, но это необязательно).

висит шикарная вывеска "餐厅“, это как раз "столовая" в переводе.

Почему именно "столовая"? Какие общие признаки у столовой и 餐厅, который нет у ресторана и кафе?

Ну и переводы это дело такое. Про эти иероглифы я нашел такое: ""餐厅" (cāntīng) also means "restaurant," but it can refer to both a standalone restaurant and a dining hall within a larger establishment, like a school or company." (Chinese Restaurant Types Explained: Differences Between "餐馆," "餐厅," "饭店," "饭馆," and "菜馆" - Mandarin HQ ) Т.е. в зависимости от самого заведения можно переводить как "столовая" и как "ресторан". Как trattoria переводится на русский язык? А osteria? А resaurant и ristorante это одно и то же?

Тем не менее, вы назвали их "столовка" и с сравнили "ресторанами", которые хуже. Значит, даже в вашей иерархии, хоть вы и говорите, что это в общем-то одно и то же, рестораны находятся выше столовых.

Именно потому, что мы вынуждены существовать в отвратительной постмодернистской двойственности, когда мир вещей не соответствует миру имён, а точнее – семантика не соответствует синтаксису. Поэтому в современной реальности слова "ресторан" и "барбершоп" характеризуют некое воображаемое, чисто синтаксическое превосходство над "столовой" и "парикмахерской". Существующее только в мире идей.

По сути это та же плата за логотип.

Что же касается моей личной иерархии общепита, то она построена в мире вещей, а не в мире идей, и я даже вообще не запоминаю, как конкретно называется заведение в документации. Лучше там, где мне больше понравилась еда; или более хорошие релевантные отзывы, если я сам там не был. Тем более это относится к парикмахерским, где почти всё зависит от личности мастера.

Какие общие признаки у столовой и 餐厅, который нет у ресторана и кафе?

Да именно просто синтаксис. Ресторан на современном китайском принято называть 饭店。А семантической разницы у них тоже особой нет.

(Честно говоря, основной смысл иероглифа 餐 я вижу в укреплении духа учащихся первого года обучения при занятиях каллиграфией).

В русском ресторанами называют частный случай общепита, который по формату ближе к diner - с официантами, протоколами, быстрой сменой блюд и т.п.

В Штатах restaurant это и есть общепит - широкий термин, относящийся к любым заведениям, где можно поесть за деньги. Кафе, пабы, фастфуд, бистро это все рестораны.

Фастфуды, придя в ex-USSR, не стали мудрить с адаптацией терминологии и за счёт местной особенности получили несколько маркетинговых очков бонусом.

Платон мне друг, но истина дороже

Я понимаю, конечно, что с тех пор много воды эмигрантов утекло.

Платон - драевний грек, а я про то, как это слово понимают современные американцы в случае с их Макдональдсом. Если нужна ссылка на толковый словарь https://www.vocabulary.com/dictionary/restaurant

Я не про то, как понмают американцы, а про то, как филологи учат переводить на русский.

Вот, народ требует карательных мер! А вы ржёте, когда в новостях говорят "по просьбам трудящихся".

А что хорошего в русяз что бы его защищать? По мне так это проводник безумия. Ничего важного на нем не производится, служит лишь ошейником что бы скот не разбрелся. Вот по этому рабовладельци и обеспокоились сохранностью языковой среды поголовья.

Заминусило тебя ватноголовое стадо, которое накачали "вяличием" и которое реальной истории своей страны не знает.

Спасибо, да, необучаемое быдло.

Ебитес.jpg

Вот бывает немножко огорчительно, когда встречаешь среди комментариев однозначного, можно сказать, дистилированного долбо"маха" , думаешь, не минуснуть ли его, лезешь в профиль, а там, оказывается, уже...

Для этого достаточно продолжать обучать английскому в школе на уровне "никак". А у законодателей работа такая: разрастание кодовой базы.

Минусанули сугубо из-за формы выражения. Потом научитесь углы затачивать перед публкацией мнения.

Представьте что общайтесь в аудитории на факультете.

Но когда в России

Вы сравниваете локальный финский язык с 5 млн носителей и русский язык с 250 млн носителей? Язык должен быть живым, подхватывать новое, убирать ненужное, а когда начинают бороться за его чистоту и правильность, то со временем появляется второй параллельный народный или иностранный. А "латынь" может и совсем умереть. Имхо, государство не должно влезать в языковые вопросы, там и так всё неплохо саморегулировалось до недавнего времени.

С такой точки зрения финнам вообще надо забить на финский язык - который, к слову, довольно сложный в освоении, и перейти всей страной на английский. А они почему-то упираются, и даже на исторически использовавшийся у них шведский, который из нормальной индоевропейской семьи - не перешли.

Вот ведь неразумные... Se on jopa hämmästyttävää :)

Насколько я помню 10% финнов говорят на шведском как на родном, в Финляндии есть Шведская партия RKP, а в евонных азбуках есть "ruotsalainen oo". Такие вот они борцы за чистоту финского языка.

Вопрос почему не перешли на Шведский примерно равен, почему Русь не стала использовать монгольский/тюркский после завоевания татара-монголами Руси.

10% финнов говорят на шведском как на родном

Неудивительно так он даже в Финляднии государственный, что сделано для удобства этих 10" а финоговорящие уже за отвечают за свой язык

Но когда в России хотят систематизировать изменение языка

Это не систематизация изменений. Живые изменения происходили и будут происходить по народным правилам. Прескриптивизм, который практиковался в советское время, имел немало негативных последствий. Начиная от вымирания диалектов - та самая языковая идентичность фактически исчезла во многих регионах, и заканчивая бытовой дискриминацией. Нужно ли снобское следование йогУртам и срачи по типу звонит vs звонит. Или может вам хочется как у финов иметь своё смягчило (от pehmea - мягкий) / сгладило (от оригинального smooth) вместо их хипстерского смузи?

не допустить его превращения в суржик

суржик это смесь русского с украинским и хотите вы или нет, но многие регионы его и без вашего разрешения использовали и продолжат использовать. Учитывая, что в стране ещё сотня малых народов то взаимное обогащение языков неизбежно будет происходить. Татары, башкиры, буряты, целый вагон кавказских народов, коми, удмурты - в той или иной мере будут проникать в язык, если конечно не устраивать национальные чистки, конечно же.

А у них тоже штрафуют или просто стандартизируют язык и рекомендуют его к использованию?

В Сербии, на сколько я знаю, за вывески не на кирилице платится отдельный налог.

Но если хочется на латинице нет никаких препонов, только плати

Почему нужно платить отдельный налог за официальный алфавит?

С этим пусть финны и болгары разбираются. Большинство посетителей этого сайта находятся отнюдь не в Финляндии, и их эти законы не задевают.

А вот и типичные бутликеры набежали. Что такое бутликер - сам погугли.

А ну как турбопоцреот ты наш диванный, какие слова то в современном "русском" языке действительно русские? Практически все заимствованное из разных европейских языков, еще со времен царской России.

А особенно все что касается it, интернета и технологий. Там исконно русских слов нет от слова совсем.

Вся культура, технологии, все у нас заимствованное, еще со времен совка, и язык стал такой, какой сейчас тоже благодаря иностранным словам, которые вжились в язык и стали его частью.

Давай тогда уж полную чистку языка от всего иностранного сделаем? Что там останется?

@Вся культура, технологии, все у нас заимствованное, еще со времен совка,

Гораздо раньше, еще со времен Византии, а особенно бурно при Петре Великом. И тут нечего стыдиться -- западно-европейская наука и культура точно так же родились из науки и культуры Древней Греции и Рима. Основная терминология естественных наук происходит из древне-греческого и латыни.

 в современном "русском" языке действительно русские? 

ой напомнили спор про серсо

Внезапно, Хельсинки.) Прям всё-всё на финском!

@Когда финны борются за сохранение "финскости" в своем языке - это позитивно и развитие культуры

Это точно такой же маразм, на котором делают политическую карьеру тамошние Мизулины и пр.

Язык - штука живая и динамичная. Он развивается, появляются слова-заимствования из других языков, если нет аналога или он менее удачен. Малоупотребимые слова превращаются в архаизмы, выходят из оборота.

Зафиксировать его состояние и прибить гвоздями, в любой области - откровенно плохая идея.

У меня вопрос к ревнителям чистоты русского языка, истинным патриотам: по всему Питеру в метро весят плакаты некоего рекламного агентства: "Любить по-RUSSки" и тому подобное. Я ни разу не ревнитель, но вот с этого меня коробит. А вам оно как?

А использование замены "з" на "z" и "в" на "v" с сохранением остальных русских букв в патриотических лозунгах - вас здесь ничего не смущает? Все нормально, так можно?

Z и V — это не буквы, это зигазюлины такие из простых геометрических фигур, «тактический знак» называются, для того, чтобы с первого взгляда отличать «свою» технику от «чужой» (по «чужой» стреляем, «свою» не трогаем). То, что хомячки увидели в них «буквы» — это от слабоумия незнания.

Во время ВОВ легко было — тогда технику по силуэтам отличить можно было, а теперь она зачастую на одном заводе произведена была.

И зачем эти "тактические знаки" пихать куда ни попадя?

Это даже визуально очень стремно, не говоря уже о прочем.

"Лютый кринж", как говорит сейчас молодежь...

И зачем эти "тактические знаки" пихать куда ни попадя?

Ну дык ведь хомячки, сэр!

"Лютый кринж", как говорит сейчас молодежь...

Именно.

Когда финны борются за сохранение "финскости" в своем языке - это позитивно и развитие культуры и языковой идентичности

Когда в Болгарии и Сербии поступают аналогично - это правильно и по европейски

Нет, это маразм и закостенелость, которые приводят к тому, что академический язык отделяется от реально используемого.

Что касается русского языка, то все заимствования вместе взятые наносят куда меньше вреда, чем советское выписывание слов в "мещанские" и российская бюрократическая мода на удлинение и без того зубодробительных аббревиатур.

Финно-угорские языки - это в принципе свой, отдельный мир, особенно, например, в Венгрии, где тоже активно используется словотворчество из исконно венгерских корней и слов, что затрудняет изучение. Но и там не избежали заимствований других языков, это нормально.

Что касается сохранения "русскости" в русском языке - попробуй поборись за это, когда наш язык - это многовековой "слоёный пирог" из греческих, тюркских, голландских, немецких, французских, английских и прочих заимствований. Пусть он и дальше остаётся таким пирогом, смысла охранять его я не вижу: живая разговорная речь всё равно будет впитывать в себя новомодные веяния, а оттуда они неизбежно попадут в словари русского языка, это процесс неостановимый. Тем более, у русского языка 250 млн носителей, вымирание ему не грозит.

А вот охранные меры в отношении языков народов РФ нужно принимать незамедлительно! По некоторым языкам, ситуация кошмарная - их знают менее 100 человек. Молодёжь делает выбор в пользу русского, английского, китайского, но не родного. Может как-то искусственно увеличивать количество носителей?

Можете привести пример языка, из всей истории человечества, который бы превратился в "суржик"?

Гэльский (Irish Gaelic)? Смешался с английским до почти полного исчезновения и размытия. Сейчас остался в весьма грустном виде. Хотя исходно весьма красивый, мне по песням Clannad понравился.

Еще предположу, что такая судьба была у индейских языков в Америке. Которые мутировали в "суржики" с испанским и английским, в зависимости от расположения.

Простите, а причём тут гэльский? "Суржик" - смешанная русско-украинская речь (разговорный язык), в то время как гэльский - вполне самостоятельный кельтский язык с 136 тыс. носителей (по другим оценкам, 60 тыс.), поддерживается на местном уровне программами по развитию языка. Английский "давит" не только кельтские языки, но и все прочие, даже внутри РФ.

Предполагать ничего не нужно, давайте смотреть факты. По факту, речь идёт не о смешивании индейских языков, а об их вымирании - они активно вытесняются английским, испанским, китайским и пр. Им сильно досталось благодаря политике ассимиляции в прошлом.

Если уж английский язык такой плохой, вытесняет индейские языки, то что скажете о взаимоотношениях русского языка и кетского (по спорной гипотезе Э. Вайды, кетский и индейские языки родственны)? У последнего носителей намного меньше, чем у гэльского. Или это другое, и "английский язык - плохой, а русский - хороший", хотя оба влияют отрицательно на языки коренных народов?

Правка: Irish Gaelic - это таки не гэльский, а ирландский; владеют им в той или иной степени 1 млн человек, активно используют 20-40 тыс. (по разным оценкам), принадлежит к той же ветви что и гэльский. Смысл не меняется: ирландский активно поддерживается на местном уровне и также подавляется английским. По поводу индейских языков и языков народов - всё тоже самое.

P. S. из кельтских языков, есть ещё мэнский Gaelg, который практически вымер, но потихоньку возрождается. Возможно, вы перепутали его с ирландским Gaelic?

Похоже в этом диалоге оба чукчи - не читатели и не писатели; есть ли на Хабре лингвисты и языковеды, которые могут дать хороший комментарий?

Похоже в этом диалоге оба чукчи - не читатели и не писатели; есть ли на Хабре лингвисты и языковеды, которые могут дать хороший комментарий?

Так естественно, тут в основном околоайтишники, лингвисты на других ресурсах обитают. Но высказать наболевшее охота... ;)

По факту, речь идёт не о смешивании индейских языков, а об их вымирании - они активно вытесняются английским, испанским, китайским и пр. Им сильно досталось благодаря политике ассимиляции в прошлом.

Языки не вымирают одномоментно - сегодня все говорят на карельском, а завтра бабах - и все его забыли и уже на русском. Сначала в язык проникают отдельные слова, вроде не страшно, если язык сильный - он их переваривает и встраивает в свою структуру. "Товар", "сундук", "пельмень"... Потом в исходный язык начинают лезть конструкции, вот тут возникает "суржик", под которым я лично понимаю корявую смесь двух языков... Потом все переворачивается, и уже говорим на русском с добавлением карельских слов и оборотов. И наконец - последние слова из исходного языка остаются на правах жаргонизмов и просторечия. Всё. Носители вымирают, язык тоже, остается в виде исторических артефактов, книг, медиаматериалов...

И про гэльский я спрашивал у знакомых, живущих в Ирландии уже 25+ лет. Когда они приехали в начале 2000х - вне крупных городов он часто встречался в речи, в магазинчиках, кафе... Они даже учили его, чтобы не выделяться сильно. А сейчас практически ушел из повседневного обихода, молодежь почти не использует. Да, как и у нас редкие языки - есть программы по сохранению, фольклорные коллективы выступают, устраиваются мероприятия, но это уже искусственная анимация трупа.

...тут в основном околоайтишники, лингвисты на других ресурсах обитают...

Думаю, и тут есть тоже. I18n, l10n, распознавание речи, её анализ и синтез, ИИ - во всех этих задачах требуется консультация лингвистов. Кроме того, есть вычислительная (компьютерная) лингвистика, и если нырять вглубь ИТ, на уровень компиляторов и интерпретаторов - там тоже неизбежно встречаешься с лингвистикой, потому что это по факту перевод с одного искусственного языка на другой искусственный.

..."суржик", под которым я лично понимаю корявую смесь двух языков...

Вы выступаете в роли "пуриста" - и я это принимаю. Но для меня "суржик" - это смешанная разговорная речь, которая обогащает оба языка и придаёт индивидуальность южным регионам России и Украины, это уникальная языковая черта жителей этих мест. Северяне, например, такую уникальность потеряли - мне, чтобы узнать как говорили в моих краях раньше, найти какие-то интересные северные "словечки" - приходится искать профильные словари, сайты и паблики северных деревень, аудиозаписи северных сказителей. В городах севернорусское наречие отсутствует, нужно в глубинку ехать, чтобы услышать его вживую - и то, у пожилых людей.

...А сейчас [гэльский] практически ушел из повседневного обихода... <...> ...это искусственная реанимация трупа.

И это плохо, мне нравятся кельтская культура и языки, жаль что они непопулярны на своей родине. Опять же, посмотрите на мэнский - на 1975 год у него было 0 носителей, сейчас он находится в статусе возрождаемого, ~2000 человек владеют им в какой-то степени. Пока есть словари, грамматики, тексты, аудиозаписи - язык можно возродить.

Яркий пример возрождённого языка - иврит, но тут надо сделать оговорку: он возрождался как разговорный язык повседневного употребления, не совсем с нуля - богослужения и религиозные книги, литература, почтовая переписка - помогли ему дожить до XIX века, а после началась широкая кампания по его возвращению в обиход.

Имхо, "реанимация трупа" - слишком резкое определение для подобных ситуаций.

придаёт индивидуальность южным регионам России и Украины, это уникальная языковая черта жителей этих мест. Северяне, например, такую уникальность потеряли — мне, чтобы узнать как говорили в моих краях раньше, найти какие‑то интересные северные «словечки»

Скрытый текст

Володя Лапин ругается. Передавая свой разговор с местными крестьянами, он изображает в лицах, как они не могли понять друг друга.

— Стучу в окно. Баба подходит. «Бабка, открой, буть так ласкова, фортку!» Молчит. «Ну, открой фортку, милая». Опять молчит... «Открой фортку, а то окна побью...» Тут она как начнет голосить, плакать: «Вы же, — говорит, — через фортку во двор вошли», и на калитку показывает... Я смеюсь: «Какая же это фортка — это же калитка». Тогда она меня на смех подняла: «Калытка, — говорит, — для денег, хвиртка — для людей, ворота — для худобы, а ты не турок будешь?..» Вот так и проговорили с час. Молока принесла, хлеба, масла... А толком ничего не узнал.

©

Внезапно, английский. Две длительные оккупации, сперва скандинавская, а потом норманнская основательно поменяли язык. Полным-полно понятий, для которых в ходу два или три варианта слов - собственно, английский, датский и французский.

Латынь?

Но когда в России хотят систематизировать изменение языка и не допустить его превращения в суржик

скажите, а вашим детям вы говорите называть вас "тятей" или всё-таки используете нерусское, но ставшее модным словечко "папа", которое притащила из Франции лет 200 назад наша молодёжь того времени?

Язык пластичен, слова приходят и уходят. Это нормально. И столетиями так было. Это понимают умные люди, которые занимаются русским языком (филологи), но не понимают люди, которые занимаются политикой (это к слову о том, кто там "рассуждалками" этими занимается). Вот и вы, судя по всему, не понимаете.

С техническими терминами забавно выходит.

А вот если на сайте или в рекламе интернет адрес присутствует? Это все туда же? То есть табу на все эти https, mailto и т.д.? Их может и не видно, но они есть.

Про домены тут действительно ситуация интересная. С одной стороны, есть новые нормы, по которым иностранные слова запрещены. И от того, что после этих слов появилось «.ru» иностранными они быть не перестали. С другой стороны, как говорится в одном из Постановлений Пленума, домен — это техническое средство адресации трафика.

Получается, наш закон трактует домен скорее не как слова, а как технический адрес. Поэтому, по-хорошему, эти положения в части иностранных слов не должны распространяться на домены.

С другой стороны, слабая сторона доменов — это когда происходит спор между владельцем домена и владельцем одноименного знака. Более сильная позиция в такой ситуации у владельца товарного знака, потому что товарный знак — это средство индивидуализации по ГК РФ, а у доменов такого статуса по закону нет.

В общем, в вашей ситуации, если товарный знак существующий отличается от домена — тут по-хорошему стоит зарегистрировать домен как отдельный товарный знак. Но тут даже не столько для того, чтобы соответствовать требованиям, связанным с использованием иностранных слов, сколько вообще в целом снизить риски в части товарных знаков.

пришёл из МДОУ в ГБОУ, вставил ЕЭППЗУ в стык А универсальной последовательной шины ЭВМ с НЖМД, ЦПУ, ОЗУ и ПЗУ и распечатал документ на АЦПУ. Потом побродил по Повсеместно Протянутой Паутине и посмотрел движущиеся изображения на ру трубе.

Правильной дорогой идете, товарищ!

Супер!))

Кстати, как с сокращениями в новом законе, они там прописаны?

Тут, наверное, будет сложно, потому что общеупотребительные сокращения, например, ИНН приведены в «Орфографическом словаре». Поэтому стоило бы быть с ними осторожнее. Кстати забавно, что СОШ приведено, а МОУ — нет.

в 2000 году на моей школе висела вывеска "Лицей №9", к 2004 уже всевохможные МОУ и прочий длинный бред.Причем это же вроде было уже в совке. Я когда тендерами занимался очень угорал с клометровых строк МОУ ДОД ДЮСШ и так далее

Так ещё Маяковский писал про это в своей "Бане". Замкомпоморде. Изнаукурнож...

У меня из за этих всех лишних букв две трудовые книжки кончились за 5 лет работы на государство. На одной работе в одной организации.

Самое смешное, что все эти "мо-удоды" рождены в попытке избежать неблагозвучного сокращения "муниципальное учреждение дополнительного образования"

По человечески надо а не номенклатурно: детская спортивная школа "Огонек". а не МОУ ДОД ДЮСШ "Огонек". Формализм никому не интересен, если чинушам так хочется пусть в базе заведут name_for_high_priests и туда суют весь этот бред который будет в отчетах и прочей бредятине.

Так вас же писать «детско‑юношеская спортивная школа» не заставишь — всё буковки сэкономить хотите!

Молодёжная спортшкола.... не?

Молодёжь у нас нынче - это люди до 35 лет, а где-то - и до 45. Не совсем подходит по значению.

кого нас? Школа "Огонек" и хватит, остальное должно помогать людям а не мешать. Вот даже это " детско‑юношеская " это вот зачем?)

Чтобы взрослый человек сразу понял: взрослых там спорту не учат, оно для детей и подростков, а если вам старше 18, то обращаться надо в другие заведения. И наоборот: если у вас есть ребёнок, то приводить его надо именно сюда; если вы сами ребёнок, то убалтывайте родителей, чтобы вас записали.

Всё-таки физическая культура и тренировки у детей, подростков и взрослых ощутимо отличаются, отсюда - разное образование преподавателей, разные методики и подходы, разные нормативы и ещё куча отличий.

)))) Нуда, вот ровно потому давайте напишем ЙЦУ НЫВ ЙЦЕ СЫ "Огонек", все сразу стало понятно)) Я вас понял)

Нет, это уже явный перебор, тут я с вами согласен. "ДЮСШ" вполне достаточно и общепринято.

Правда? А вы походите мимо школ и вузов, там такого общепринятого полно, на китайском и то проще было бы читать.

Думаю, в случае аббривеатур, в которых одна буква = одно слово, результат на китайском языке не будет отличаться по длине от русского.

ИКО ГКУ ЦЗН ЦАО

Это специально, чтобы сбивать с толку вероятного противника. Вот выезжает он на перекрёсток на своём «Абрамсе» — и не понимает, к Кремлю — это прямо, налево, направо?

Это легальная резидентура КНР. А по-английски написано буквально: "На... - это там".

Говорят, Москва захвачена 10ю китайскими кланами: ЦАО, ВАО, ЗАО...

Настройки БСВВ не меняли?

Застал те времена, когда BIOS так и называли. :)

"универсальной" и "документ" лучше заменить, мало ли что в 2027 примут

Утащу себе в цитатник, пригодится в дискуссии с Хранителями Чистоты Русского Языка.

— За что сидишь?

— Менты ссылку слово подкинули...

Сейчас работаю над сайтом с уроками по программированию. Он в разработке, ещё полгода до публикации. В уроках планируются блоки с кодом, будут упомянуты всякие операторы вроде if, while, double, int. А ещё буду поясняющие фразы вроде "Передадим в функцию PrintNuber целочисленный аргумент". Переводить названия функций/переменных в скобках в принципе можно, хотя будет выглядеть странно. А что делать с конструкциями языка программирования в объяснениях и блоками кода?

Это использование в образовательных целях, а не коммерческих. Тут претензий быть не должно. Запрет касается именно рекламы, вывесок и описаний товаров-услуг.

Спасибо за ответ! Подскажите, а если в конце урока будет рекламный блок (только с русскими словами), приглашающий на платную часть - сам урок от этого не "испортится"? Или лучше так не делать и не совмещать информационные статьи и рекламные блоки?

Тут пока что в отсутствие практики могу ответить только по своему представлению, основанному на чтении законопроектов и сопроводительной документации к ним.

Цель законопроекта — убрать непереведенные и не шибко нужные иностранные слова из рекламы и информации о продукте.

В вашем случае речь идет про урок, в конце которого есть рекламная вставка. На мой взгляд, все эти положения в таком случае должны применяться только к самому этому рекламному баннеру.

Другое дело, если вся публикация является подводкой к рекламной вставке. Знаете, как у блогеров, которые практикуют «сторителлинг», когда пост начинается с «у нас часто спрашивают», а потом через десять абзацев ты понимаешь, что вся слезливая история была просто предисловием к ссылке на покупку какого-нибудь крема. Вот в таком случае вся публикация может считаться рекламой.

Поэтому, возможно, оптимальным решением в вашем случае будет четко выносить рекламный блок именно как отдельный блок, отделяя его от основного текста. Гляньте, как это сделано в журнале Код у Яндекса, у них как раз так вроде было.

Берёте петуха. Задаёте вопрос и отрубаете ему голову. Если он сдох - значит ответ "Нельзя", а если подох - то "можно". В суде всё равно как-то так решать будут.

А если господин @woohuu предлагает на данном сайте свои коммерческие услуги? Либо есть платный образовательный контент?

Если есть что-то платное значит комерческий сайт и значит закон на него действует и придется менять названия на русские. Но я с трудом могу представить как убрать с сайта по программированию английские слова.

И как ему рекламировать изучение языка Python? Приписывать?

"Приходите к нам изучать Python (ЗМЕЙ)"

Душите змея с нами в артели Пайтон и сыновья

У нас в школе были русскоязычные языки программирования, там черепашкой надо было двигать и ещё какой-то. Можете использовать их. )

Пересывайте программу сразу под язык 1с: кириллица, престижно, законно

А всё-таки: если отставить в сторону эмоциональную часть вопроса, вызванную довольно громким заголовком ("...запрета иностранных слов в России..."), а перевести вопрос в юридическую плоскость: точно ли эти изменения затрагивают абсолютно всё, что коммерческая компания выставляет на публику, в том числе на своём сайте? Например, статьи, публикации, документация на продукты - они точно попадают в зону риска? Дело в том, что данный закон (точнее, поправка) относится к Закону о защите прав потребителей, который в первую очередь призван защитить права этих самых потребителей. Но вот в каком объёме? Если, допустим, Потребитель зашёл на сайт, прочитал какую-то сугубо техническую статью со специфической, в т.ч. заимствованной, терминологией, ничего не понял - может ли он обосновать, что его права нарушены? А также имеет ли к данному закону отношение пресловутая фраза "не является публичной офертой"? Т.е. может ли коммерческая компания каким-то образом явно очертить, что те или иные материалы "не предназначены для ..." и таким образом не должны попадать под эту поправку?

В Квебеке подобная "Хартия французского языка" действует с 1977. Периодически закон дополняют и усиливают. Так, с 1 июля 2025 г., с принятием Билля 96, французский язык должен занимать как минимум в два раза больше места, чем любой другой язык, на всех наружных вывесках, плакатах и коммерческой рекламе. Это означает, что компании с англоязычными названиями, такие как Best Buy или Second Cup, обязаны добавлять описательные термины или слоганы на французском языке, которые занимают не менее двух третей текстового пространства.

Более того, если раньше зарегистрированные товарные знаки могли использоваться на английском языке без перевода, теперь, если в товарном знаке присутствуют описательные термины (например, “lavender and shea butter”), эти элементы также должны быть переведены на французский язык и размещены на упаковке или на прикреплённом к ней носителе.

Компании, не соблюдающие новые правила, могут быть оштрафованы на сумму от 3 000 до 30 000 долларов за первое нарушение, до 60 000 долларов за второе и до 90 000 за третье. Каждый день продолжающегося нарушения считается отдельным инцидентом, что может значительно увеличить общую сумму штрафов.

Мне для своего развития: а аргумент то ваш как звучит? Тот факт что подобное где то есть еще как то добавляет адекватности, разумности, осмысленности?

Отменяет аргумет уникальности. Мол "нигде нет". А, оказывается, есть.

С остальным я согласен.

Проблема вашего аргумента в том, что cloud - он и во французский принят как cloud, потому чоо хер ли переводить общеупотребимое. И в целом там в среде хайтека бОльшая часть слов заимствована (посмотрите вакансии на LinkedIn), и никто не парится. Билль, про который вы написали - это про инструкции на макаронах. Да, их требуют писать на языке большинства.

Такие слова, как ordinateur, disque dur, clavier, écran -- вполне используются вместо английских.

Смешно получилось с локальной сетью. Если писать полностью, то это -- "réseau local". Но аббревиатура -- LAN.

До 1977 Монреаль был финансовой столицей Канады. Был.
Потому что после принятия Хартии все компании, которые могли свалить из Квебека, сказали "да ну нах". Всё имеет свою цену.

Эта хартия привела к тому, что люди стали уезжать из Квебека, а многие компании перенесли штаб-квартиры в Торонто (а вместе с ними и рабочие места), выросла безработица.

Charter of the French Language - Wikipedia

Что мне делать с этими словами на сайте?
Мы используем файлы cookie на сайте. -> Мы используем файлы куки на сайте. (ну вроде просто, но это не точно. Можно оставить cookie?)

FAQ -> ЧЗВ. Как заменить короткое и понятное слово на что-то другое?
Укажите свой email -> укажите свою почту (Вроде просто заменить, но многим не понятно если указать просто одно слово почта, email более понятное слово)
Картинки в JPG, BPM, TIFF -> Картинки в ЖПГ, БМП, ТИФФ (Это не товарные знаки, значит нельзя указать на английском или можно?)

Про "ясные печенья" уже шутили тут?

Этих ваших кук, емейлов, куэркодов ни в одном из четырёх словарей нет.

FAQ -> ЧаВо (Частые Вопросы). Используется ну очень давно...

Где-то у Яндекса и нескольких других площадок видел такое название email'а как "электропочта".

И как написали ранее, довольно часто и давно вместо FAQ используется "ЧаВо".

ЧАВО в Орфографическом словаре есть, а вот электропочты нет

"Электропочта" - дурацкий форсед мем какой-то.

Это слово, возможно, ещё Лебедев лет 20 назад придумал.

Но ведь "электро" и "почта" - тоже не наши слова, "чуждые", заимствованные, внесённые.

Слово «почта» пришло в русский язык из польского poczta, которое, в свою очередь, заимствовано из итальянского posta. Последнее, в свою очередь, возникло позднелатинского posita, которое, вероятнее всего, является сокращением от statio posita in… — остановка, станция для переменных лошадей, расположенная в определённом месте. Таким образом, первоначально это слово обозначало станцию для обмена почтовых лошадей или курьеров. Слово post в значении «почта» впервые стали употреблять в XIII веке. Сегодня под словом «почта» подразумевают и учреждение почты (почтамт, отделение), и послание, и совокупность полученной корреспонденции.

Термин «электричество» впервые ввёл Уильям Гилберт (Англия) от греческого слова «электрон», обозначающего янтарь. Древние греки заметили, что натертый янтарь притягивает мелкие предметы, и английский учёный Уильям Гилберт в 1600 году использовал это слово для описания подобных явлений, создав термин «electricus» (электрический).

Москва Сити переименуют ? :)

Президента тоже

Так уже, аж в 1974 году - Вершитель, а электорат Исполнители:-)

а электорат Исполнители:-)

Не электорат, а ментов!

Москва-Город
Святой Петроград

Пётр тоже иностранное слово. Да и с Москвой не всё ясно...

Каменеград?

Камнеград, да...

Москов-град жеж!

Кстати, англичане любовно сохранили Moscow (тот самый Москов), а русские — пролюбили.

Почему пролюбили? Импортозаместили!

Тут уже не «импорто», а «экспорто»! Сказано ж: град — МоскОв!

Москва-Сити кстати есть. А вот Москвы нет.

Крокус Сити Холл!

Градский Двор "Ирис"

Никаких греческих крокусов! ;)

В итоге мы с разработчиками придумали свой алгоритм, сейчас его тестируем.

Ну, то есть вы из тех граждан, которые занимают очередь в пятницу чтобы в субботу пораньше освободиться.

Не путайте граждан (физлицо) с предпринимателями.

Теперь у нас будет не только чебурнет, но и чебурланг?

Новояз. И не будет, а уже есть.

Уже было, когда вместо аэропланов, коптеров и локомотивов появились самолёты, вертолеты и паровозы.

А что появилось вместо французского слово "этаж"?

И вместо "парашют"?

А это слово успело закрепиться лет на сто раньше, чем началась кампания по локализации. Это где-то в конце 30-х годов прошлого века, и тоже по политическим причинам

у нас будет не только чебурнет, но и чебурланг?

Благодарите, что не ЧебурЛаг!

Вот и не знаю, против я или за. Выглядит как идиотизм, но блин, с другой стороны задолбало, что все наименования товаров на английском, корейском, ... а как глянешь, так производитель в деревне Гадюкино под Рязанью сидит. Если товар импортный - иностранное название норм, если он имеет производство в РФ - пишите на русском, не вводите в заблуждение покупателя. Еще хуже кафе и прочие - "куртон а-ля дешамель", и сиди отгадывай, что там простые "гренки с чесноком".

А так, в деле борьбы за чистоту языка больше всех преуспела Турция - там целый институт сидит, который придумывает новые турецкие слова на каждое новое иностранное слово. Реально ни одного иностранного слова в речи, очень странно звучит. Зачем? Да потому что могут, других разумных обьяснений не вижу.

Реально ни одного иностранного слова в речи,

Даже я, не знающий турецкого, знаю такие "турецкие" слова, как kuaför, aktör, üniversite, gazete, restoran, bira и likör.

"Это другое"

Если так глубоко копать, то куда ни плюнь, везде заимствования с греческого, латинского и арабского...

Где же глубоко, это ж самая поверхность. Что тогда по-вашему "иностранное слово", которых нет в турецком языке?

kuaför, aktör

ага, целый пласт забавных слов с откровенно французским произношением: otogar, asansör, istasyon, apartman

Кстати в болгарском лифт тоже заимствован через турецкий как асансьор

Крутон аля дешамель: блюда других кухонь разве можно переводить? Это же типа их национальные кухни, история. Наши блины, вареники и холодец никто там не переводит, ибо без сложных переводческих конструкций сложно обойтись.

блюда других кухонь разве можно переводить?

Когда у вас ресторан национальной кухни, нет. И там, как ни странно, с переводом все хорошо - под оригинальными названиями всегда написано, что это и зачем. Либо это раскажет официант. Претензии больше к общепиту и прочим забегаловкам, которые пытаются надувать щеки за счет пафосных иностранных названий... Сейчас уже меньше стало, раньше же в заводской столовой можно было увидеть название на итальянском на макаронах с тушенкой.

Проблема заведения. Не будет понятно>не купят>не будет дохода.

Какое-то с потолка взятое ограничение. Зачем было вмешиваться в расчёт потребителя и продавца - непонятно, когда потребитель сам может решить что с этим делать. Вот если бы было что-нибудь подобное насчёт отсутствия перевода способа применения или состава (и по-моему существует), то ладно. Ощущения как обычно из разряда "под горячую руку". Всё ради статистики, без учёта мнения тех кто в этом варится.

Ну или просто попытки наскрести деньги, что звучит намного убедительнее.

Не будет понятно>не купят>не будет дохода.

Наоборот. Будет понятно –> поймут, что оно не стоит своих денег. Люди падки на новизну.

Вот как теперь дефлопе перевести, которое лучшее в Москве:-)

Хорваты кстати тоже занимаются пуризмом языка, придумывают новый слова. Но сомневаюсь, что они не используют некоторые новые слова типа Интернета.

Ситуация как в хорватском есть в армянском: так соседствуют, 50/50 без фанатизма, тот же "телефон" и "херахос" (даль+говор; далефон), есть юмористичное "хелахос" (ум+говор; умнофон -- смартфон).

И вроде есть "нишк" и "файл", "хамакаргич" и "компьютер", "херастацуйц" и "телевизор", "тзерагир" и "программа" с "мичъерес" - "интерфейс". Употребление в зависимости от обстоятельств, где-то говорят интернациональными словами, где-то собственными кальками.

...а архиватор назовём "зипун" 😆

"Взял из сети вязанку "Лукоморья" в зипуне" :)

Нейминг, однако...

Продукты экосистемы «Лукоморье»

  • «Диво» — программная платформа, предназначенная для создания полноценной системы управления сервисами компании любой величины, даже с филиалами и представительствами за рубежом, позволяет автоматизировать процессы управления ИТ, ОЦО, АХО, HR и других сервисных подразделений. Каждый модуль можно интегрировать с любыми системами, вписать в любой ИТ-ландшафт.

  • «Акола» — это no-code платформа, которая позволяет с нуля создавать внутренние корпоративные порталы и сайты, а также разрабатывать приложения для автоматизации бизнес-функций. Компании вне ИТ-сферы с ее помощью могут автоматизировать неформализованные процессы, для которых нет готового ПО, а также создавать корпоративные сайты и внутренние сервисы. ИТ-компаниям помогает быстро создавать приложения под конкретный проект заказчика и автоматизировать требуемую предметную область.

  • «Яга» — платформа с инструментами для обеспечения полного жизненного цикла создания ИТ-продуктов — от идеи до выхода на рынок, предназначенная для крупных и средних ИТ-команд. «Яга» отвечает требованиям российского законодательства по обработке персональных данных и предлагает удобную миграцию контента с западных решений.

  • «Стрелка» — это универсальный инструмент для организации и эффективного использования рабочих пространств в крупных компаниях, бизнес- и торговых центрах, учебных и медицинских учреждениях, промышленных объектах, складских помещениях и на наружных территориях. Применима для самых разных сфер деятельности компании: HR, сервисные службы, ИТ-сервисы, техническая поддержка и безопасность.

  • «Теремок» — корпоративный портал с адаптируемыми модулями для взаимодействия, автоматизации задач и обмена данными, настраиваемыми под сотрудников, задачи и культуру компании.

  • «Сирин» — модуль искусственного интеллекта, единый интеллектуальный центр для баз знаний и систем управления проектами.

  • «Ёжка» — бесплатный планировщик задач, удобное решение для управления проектами небольших команд (до 50 участников) или индивидуальных задач. Упрощённая версия «Яги».

  • «Мера» — система отчётности и визуализации данных.

Скажите, а что делать с придуманными словами? Которые выглядят как иностранные, но которых нет ни в одном иностранном языке. К примеру: догер -владелец собаки. Или широко известный в узких кругах дрочер.

дрочер

Однокоренное слову дрочить. У него, кстати, были и другие смыслы, кроме порнушного.

догер

тут искажение иностранного слова, ничего нового

Так вопрос - "догер" это иностранное слово или нет? Магазин "Всё для Догеров" оштрафуют?

Если иностранное - то из какого языка?

Подходя формально-аксиоматически, закон не требует от "иностранных слов" принадлежать к какому-либо конкретному языку.

Это, кстати, единственно правильно, потому что словарь русского языка у нас есть, а на каждый суахили словарей не напасёшься.

Слово «дрочер» отсутствует в 4-х словарях (или я плохо искал), поэтому должно быть сопровождено переводом:

дрочер (рукоблудник)

Переводом с какого языка? )

догер -владелец собаки

Очевидно же. Собакитель! Или собакователь.

Как сделать штрафы для бизов из воздуха.
Когда у власти гопота...

Врач частной клиники выписывает рецепт. И если с МНН они подстелили солмку, то указания провизору типа "Cito!", "Statim!", "Da tales doses numero" и т.д. идут лесом.

А ещё обучение медицинским специальностям на платной основе обанкроит чуть менее, чем все ВУЗы? Или они там почешут репу?

Я правильно понимаю, что слово "долбоклюй" — иностранное, и за него полагается атата?

Это жаргонные слова, типа "юзер", "рацлер", "хрень". Они не являются нецензурными, но их использование в официальной речи всегда считалось дурным примером.

Что будет с буквой ё ? В словарях есть слово козлёнок, но нет козленок.
Если я развожу козлят, но у них нет ё, штрафы грозят?

Тоже самое видимо, для ребёнок и котёнок.

Разводи ребёнков, за ребят тебе Элен предъявит🤣

меняем условные sale на «распродажа»

Вместо 4 букв - 10
При той же ширине вывески - шрифт мельче.
Ну или так:
РАСП
РОДА
ЖА

Или вариант "итальянской забастовки"
Продаются 3D-принтеры (специальная умная машина для изготовления всяких поделок):
3D-принтер (специальная умная машина для изготовления всяких поделок) Патриот1 - 20 000 рублей
3D-принтер (специальная умная машина для изготовления всяких поделок) Патриот2 - 30 000 рублей
Купите 3D-принтер (специальная умная машина для изготовления всяких поделок) для дома!

Устройство объемно-печатающее жеж (УОП) - вполне себе ничего!

Те же финны пишут крупно "JOPA -70%" и не стесняются этого ;) И по отсутствию SALE не страдают..

Оригинально. Это если бы у нас в заголовке было ДО 70% , и мелким шрифтом "распродажа"

-70% это скидка на процедуру, или относительный размер после нее?

Я юрист по интеллектуальным правам. Товарные знаки, патенты и авторские права — это моя профессия. За законопроектами по иностранным словам слежу уже несколько лет.

Что с этим делать? Да и, если, покопаться в истории слова "товар", тоже всякое интересное обнаружится....

Если убрать все заимстованные слова из яызка это получится совсем другой язык

Огниво-огнище просто. Теперь работать бухгалтером будет нельзя? Только скниго держателем". И торговать бюстгальтерами тоже, только "сисько держателями".
Если, что слова типа "лампа" - тоже греческое. Я уже молчу про имена. Теперь тоже в документах можно будет упоминать, только Владиславов, да Владимиров. Да Фёклы с Полинами.

Полины мимо, это греческое имя

«Фекла» (или Фёкла) — это женское имя греческого происхождения, означающее «слава Божья»

Ярослава, Дарина (и Арина), Алена, Дана, Ростислава, Люба, Вера и Надя ;) и много еще.

Славянские имена убиты у нас христианством, в частности святцами, когда имя выбирали по святому, приходящемуся на этот день. А там по понятным причинам были имена еврейского, греческого и т.д. происхождения.

Ну значит еще сложнее.
Даже кафе у Фëклы придëтся закрыть или переименовать. Не думаю что все они зарегистрированы как товарные знаки.

Ага, отличный способ задушить и так почти отсутствующую отрасль электроники: или плати бабло, регистрируй названия своих девайсов как товарные знаки все или называй их ромашка, хризнатема, солнцепёк и т.д.
Как этот закон будет действовать для продавцов, перепродающих товары, названия которых не зарегистрированы в качестве товарных знаков в России - тоже отличный вопрос.

Иностранными теперь считаются все слова, которых нет хотя бы в одном из четырех специальных словарей

Простите, а можно ссылку на закон, где утверждается это положение? В тексте обсуждаемого законопроекта об этом ничего не сказано. Более того, если не ошибаюсь, ФЗ "О рекламе" запрещает иностранные слова в рекламе довольно давно, но не помню, чтобы кого-то это останавливало от употребления в рекламе слова "стрипсы", которое вы приводите как пример будущего запрещенного на основании отсутствия в нормативных словарях.

Обсуждаемый закон добавляет в ФЗ «О защите прав потребителей» понятие информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей. К этой категории не относится реклама (о ней есть отдельный закон). Подразумевается, что это информация о продавце, режиме работы продавца, гарантийных обязательствах и многое другое. Такая информация должна быть выполнена на русском языке, и может быть выполнена на языках народов РФ, но содержание должно быть идентичным. Также она может быть выполнена на иностранных языках. В обоих случаях идёт ссылка на ч. 2 ст. 3 ФЗ «О государственном языке Российской Федерации».

В свою очередь, ч. 2 ст. 3 вышеуказанного закона как раз формулирует продублированное в ФЗ ОЗПП требование идентичности языков и подробно регламентирует понятие идентичности.

Однако далее следует ч. 3, которая отменяет требование идентичности, если речь идёт о фирменных наименованиях, товарных знаках, знаках обслуживания и разнообразных материалах, если речь идёт об обучении иностранным языкам и языкам народов РФ.

Далее, ч. 3 ст. 1 закона о языке требует, что в том числе в рекламе (п. 10 ч. 1 ст. 3 закона) «должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка». Далее указывается:

  • под нормами современного русского литературного языка понимаются правила использования языковых средств, зафиксированные в нормативных словарях, справочниках и грамматиках;

  • не допускается употребление слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка;

  • за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях.

То есть можно сделать вывод, что реклама должна быть выполнена на грамотном русском языке, а использовать иностранные слова, которые не стали общеупотребительными, можно, если они встречаются в нормативных словарях. Словообразование по правилам русского языка, по идее, тоже должно быть возможно, если таковое описано в справочниках.

Другой вывод, что законы и постановления написаны недостаточно конкретизированно, оставляя поле для неоднозначных толкований, особенно когда сферы их применимости пересекаются.

Что же касается стрипсов, то какой-нибудь сутяжник вполне может попытаться предъявить претензии, что он «не понимает что это за жаргонное слово такое», и в словарях такого нет.

Еще давайте запретим использовать для покраски автомобилей цвета, не входящие в каталоги РосХимПрома. За всякие Midnight Blue Metallic или Barcelona Red - штрафовать, автоматически по камерам.

И за баклажан штрафовать

Первое, о чем я подумал, когда их увидел — «А как эту проверку автоматизировать?». Ну, чтобы взять сайт, прогнать его через какую-то систему, и понять, какие слова теперь считаются иностранными.

Да ладно, тривиальная же ж задачка.

Иностранными теперь считаются все слова, которых нет хотя бы в одном из четырех специальных словарей.

Иными словами, НЕ иностранными являются слова, которые присутствуют во всех четырёх словарях. Поверьте, обработка четырёх словарей, выборка слов, присутствующих во всех четырёх словарях, и получение на выходе "исчерпывающего перечня НЕиностранных" слов - это пара минут. Вы дольше будете эти словари скачивать и готовить к импорту. Кстати, кто-нибудь это обязательно проделает - так что непременно будет доступен уже готовый к употреблению датасет. А потом взять текст, разбить на токены (слова), нормализовать (падежи там и прочие навороты), отбросить всякие предлоги-междометия, а остаток сверить с полученным словарём - это, грубо говоря, секунда на мегабайт анализируемого очищенного (плоского) текста, даже просто на более-менее не убитой машине.

Пробовал с разными нейросетями — не получилось. В обычном пользовательском режиме они не справляются. Объем словарей слишком большой.

Не надо пробовать с нейросетями. Тут нужен простейший алгоритм, тупой и прямой, как лом.

PS. Кстати, в том списке из 4 словарей один называется "Словарь иностранных слов". И как-то совершенно неясно - слова в нём русскоязычные и разрешены, или наоборот, иностранные и запрещены?

А потом взять текст, разбить на токены (слова), нормализовать (падежи там и прочие навороты), отбросить всякие предлоги-междометия, а остаток сверить с полученным словарём

Русский это сложный язык с кучей правил и исключений из правил. Чисто алгоритмичекий стемминг даёт погрешности. Его обычно достаточно для решения утилитарных задач, но не когда дело касается юридически значимых вопросов (представьте ситуацию, когда омонимичные слова встречаются как в словаре русских, так и иностранных слов). По хорошему нужен словарь, где все слова уже заранее авторитетно разбиты. Но в данном случае словари, по иронии, опубликованы только в формате pdf (хоть не картинками).

Даже если бы был опубликован wordlist.txt, самая сложная задача лемматизации всё ещё остаётся.

Иными словами, НЕ иностранными являются слова, которые присутствуют во всех четырёх словарях.

Нет. Слово иностранное, если его нет ни в одном из словарей. Значит слово не является иностранным, если есть хотя бы в одном из словарей.

взять текст, разбить на токены (слова), нормализовать (падежи там и прочие навороты)

простейший алгоритм

У вас есть «тупой и прямой» простейший алгоритм лемматизации слов? То есть в таких предложениях как «Вода стекла с оконного стекла», «Это твоя вина, что ты взял всего одну бутылку вина», «Я плачу от безденежья, но плачу за дорогие покупки» он правильно найдёт все исходные формы слов?

Кстати, в том списке из 4 словарей один называется "Словарь иностранных слов". И как-то совершенно неясно - слова в нём русскоязычные и разрешены, или наоборот, иностранные и запрещены?

Разрешены

Нет. Слово иностранное, если его нет ни в одном из словарей. Значит слово не является иностранным, если есть хотя бы в одном из словарей.

Что??? Вы то ли не читали ни статьи, ни цитат из неё в моём комментарии, то ли с логикой не дружите. Автор совершенно чётко пишет:

Иностранными теперь считаются все слова, которых нет хотя бы в одном из четырех специальных словарей.

Если слово есть в трёх словарях, но отсутствует в четвёртом, то условие "нет хотя бы в одном" выполнено, и слово является иностранным. Ваша же интерпретация "слово не является иностранным, если есть хотя бы в одном из словарей" с изложенными в статье правилами и фактами никак не соотносится.

Хотя я вполне допускаю, что это именно автор написал туфту. Но в данном конкретном случае обсуждается именно текст статьи, изложенные в ней факты, а не реальное состояние дел.

а не реальное состояние дел

Это самое забавное здесь.

Иностранные слова нельзя просто так использовать на вывесках, в онлайн и оффлайн рекламе, на сайтах, в описаниях товаров и услуг, на маркетплейсах.

А что делать всяким днсам? Переводить тысячи SSD, Bluetoothы и прочие Li-Pol на русский? Вот это веселье будет.

DNSам придется, видимо, переименоваться.

А вы представьте, что будет с WildBerries и "Дикси"...

Ничего не будет, это товарные знаки. У меня ощущение, что 90% комментирующих не прочитали заметку полностью.

DDR5, SSD, HDD - это товарные знаки?

Я отвечал на вопрос что будет с WildBerries и «Дикси»…

Bluetooth, кстати, торговая марка. А вот HDD, SSD и Li-Pol не грех и перевести, чтобы пользователь больше понимал в том за что деньги платит.

Уже переименовали. Есть НСДИ нейминг, просто Н откусить.

Что будет вместо Wildberries,
В целом, понятно народу:
То ли Дикие Берии,
То ли Яростные Ягоды.
А.Т.

Желаю нашему богоданному начальству, пожестче взять данный вопрос на контроль <3. Как говорила Масяня в одноименном мультфильме (возможно уже иноагентном? Я не в курсе): "...народ должен непрерывно ссаться...".

Электорату, в т.ч в лице бизнеса, надо прочувствовать всю прелесть духоскрепности того, куда движется госмашина...

Сам текст закона — на сайте gov.ru

После прочтения долго ржал - домен gov.ru - это от какого русского слова? :)
А если от government - то прямо сами под себя яму роют же.

gov.no конечно, занят, но зато сколько производных свободно!

А зачем вообще негативный опыт других стран в пример приводить? Какой бы благополучной не была страна, везде найдутся умалишенные, особенно в правительстве, которые будут проталкивать всякий бред.

Понятие "негативности" и "позитивности" у каждого своё.

Вы вот за глобализм топите, я - за сохранение разнообразия культур. Ибо если сейчас пустить все на самотек, то в скором будущем (по историческим меркам) мир будет на пиджин-инглише разговаривать и намаз 5 раз в день делать. Что само по себе не очень плохо, но скучно и однообразно.

Было бы полезнее приговаривать к штрафам журналистов, которые пишут сектор газа, вместо Газы

А вы Москва-Сити тоже просто Москвой называете? Газа - это город, Сектор Газа - это регион.

Если Газа — это город, то с какого должно быть «Сектор Газа»? Сектор (чего?) Газы. Сектор (чего) Москвы. Не «Сектор Москва» же.

as per google maps, это прям топоним такой, а не город. Gaza strip

Тогда и говорите стрипсы. Газовые

На грани балансируем тут. Пусть маркетологи по сезонным предложениям разбираются )

Ну не Sector Gaza же?

Так, и чего? Если это сектор города Газы, то почему оно не должно склоняться?

Да с чего сектор города-то. Уже 25 раз выше написали что это территория. На вики доступен любой язык на выбор в том числе русский.

Перечитал что комментатор выше имел ввиду, неправильно его понял. Теперь я понял, что под словом «сектор» понимается буквально некий кусок, то есть просто некий регион с административный центром в Газе.

Ок. Но почему «сектор Газа», а не «сектор Газы»?

🤷‍♂️ район Чертаново, а не район Чертанова

То есть вы хотите сказать, что «сектор Газа» — это не сектор чего-то, что называется «Газа», а сектор чего-то другого и называется этот кусочек чего-то иного «Газа»? Так?

С Чернатовым плохой пример, кстати, — у нас с чего-то многие люди перестали склонять топонимы, кончающиеся на «о».

Забыла вся Россия день Бородина!

Топоним склоняется только если он без родового слова. То есть в Черёмушках, но: в районе Черёмушки...

Я могу сказать «в районе Черёмушки» и «в районе Черёмушек» (то есть «где-то там»).

В этих двух фразах слово "район" использовано в разных значениях. Поэтому в одном случае Черёмушки не склоняются, в другом случае склоняются.

хотите сказать, что «сектор Газа» — это не сектор чего-то, что называется «Газа», а сектор чего-то другого и называется этот кусочек чего-то иного «Газа»?

Это кусочек Палестины. Когда делили "арабо-израильскую" территорию, ее разбили на сектора. Один из секторов был назван "Газа", и закреплен за Палестиной. Сектор "Газа" это часть государства Палестина, а не окрестности города Газа.

Потому же, почему и "городской округ Подольск" (а не "Подольска"), центром которого является "город Подольск" – две разные административные единицы, носящие одинаковое название

Переведите законы... юридический язык на русский плиз.) Еще обязательно сократить текст/воду раза в 2.

Я считаю, что надо просто составлять названия из букв, находящихся (по начертанию) на пересечении латинского и русского алфавитов.

Вот назвались вы, не знаю, "НОРА" и как доказать, что это "ХОПА" на латинице? Даже, наверное, всякие "R" можно использовать. Ну, типа, стилизация.

Вангую злоупотребление правом проверяющими. А что это у вас на ценнике за икра хепки

В фидо была эхоконференция с названием СТРАННОЕ.МЕСТО (русские буквы там не поддерживались).

"Если пост полезный-интересный — поставьте плюсик, буду постить еще. "

нет уж, спасибо. пост ваш, видимо - продукт LLM

Хабровчане! Это слово под запретом...

Получается, если я случайно допущу опечатку в слове, его не будет в словарях, и я попаду на штраф? А если я рекламирую услугу исправления опечаток, то не могу привести пример, в котором моя команда профессионалов исправляет «карова» на «корова»?

Из милого - а уже развешеные надписи на указателях на Русском и Английском языках? А многонациональный народ России? Остальным в стране не надо сохранять культурную и национальную идентичность?

Интересно, а что будет с карельским языком? Это вполне официальный местный язык в одном из субъкетов РФ, при этом кажется это единственный язык на территории России, использующий латиницу, а не кириллицу. В Петрозаводске вывески на домах, например, продублированы на нем. Все, запрещаем?

Это не имеет прямого отношения к предмету статьи, но вообще, строго говоря, запись карельского языка латиницей антиконституционна. Никто просто этот вопрос не поднимал.

Что касается бизнеса, то он в Карелии не злоупотребляет карельским языком, мягко говоря.

Статья написана ради хайпа и рассчитана на тех, кто не пройдет по ссылке на сам закон. В законе нет ни слова ни про какие словари ни про отдельные иностранные слова и их запрет.

Именно этим простое чтение текста нормативно-правовых актов, доступное каждому, отличается от знания правовой системы в целом и практики правоприменения, требующих определённой юридической подготовки.

Когда вы замечаете, что в законе не прописаны какие-то моменты, то надо делать следующий шаг рассуждений. Чисто логически, когда дело попадёт в суд, то судье неизбежно нужно будет рассмотреть вопрос, чем нормируется русский язык. Очевидно, что такой вопрос уже рассматривался не раз, и логично предположить, что автору поста, специализирующемуся в этой области права, ответ на него известен. Этим вообще освещение новостей специалистами отличается от работы бессознательных роботов или малоинтеллектуальных журналистов.

Это моё личное мнение по поводу.

Ну т.е. верим не своим глазам и знанию родного (русского) языка, а некоему авторитету. Я вас понял. Спасибо вам за ваше мнение!

Просто в новостях это называли "закон об ограничении англицизмов". Так ярлык и приклеился.

Реклама Озона, про "руки-загребуки", нарушает какой-нибудь закон?

Женевская конвенция считается?

А как вы думали? "1С - язык для славян" (с) Это вам не GigaChat'ы.

Судя по названию словарей, в них точно отсутствуют имена собственные. Выходит, прощай такие вывески как:

Бар "У Петровича"
Музыкальный магазин "Цой жив!"
Лагерь юных натуралистов "Волжские следопыты"
Патриотический летний лагерь "Заветами Ленина"

Что, если я скажу тебе, что имена собственные там есть?

Мой косяк. Я один словарь посмотрел и не увидел, в других не проверил. Но, я всё равно уверен, что отчеств там нет, как и фамилий. Тот же "Петрович" вряд ли там присутствует.

Только что проверил. Сохранил все 5 PDF, поискал обычное имя "Василий". Только в одном словаре это имя встретилось в примере использования слова "брат" - "Благословлял паству брат Василий". То есть, самого Василия нигде нет.

Edit: даже слова "Волга" я найти не смог, только как в примерах использования других слов. Получается, что слово не словарное и, следовательно, "Волжские следопыты" уже под угрозой.

Топонимы в словарь вряд ли внесены. Кроме "Волги" их великое множество. А наименования некоторых топонимов весьма и весьма забавные. Вот работы то экспертам будет))

Войнович - Москва 2042

Написано почти 40 лет назад

Так вроде в целом английский и другие языки будут запрещены? Разве не про это суть? +Языки программирования чтобы нельзя было использовать

Так вроде в целом английский и другие языки будут запрещены?

Не "будут запрещены", а "получат низкий приоритет".

Замедлятся. Деградируют. Окажутся в отрицательной зоне. Будут отрицательно разрешены...

Паджите. А разве вот это вот, только про другой язык, не было одной из причин, почему у нас сейчас атракционы на западной границе во всю идут?

Это значит что наши чиновники наконец-то перестанут говорить что-то вроде "транспарентная верификация"?

«Правительство на другой планете, родной!» ©

Uaz patriot - я просто оставлю это здесь...

Кроме поцреота еще вечная vesta есть )

А если слово латиницей, но не имеет смысла ни на одном языке?! Просто выдуманное: те-же Сони название долго придумывали, штудируя словари, чтобы ни в одном словаре его не было и никто до...ся не мог после регистрации.

По смыслу изложенного, под "иностранными словами" подразумеваются "не русские слова", а не слова какого-то определённого иностранного языка.

Там написано же русским по белому:

Иностранными теперь считаются все слова, которых нет хотя бы в одном из четырех специальных словарей. Неважно, написано слово на латинице или кириллице. Нет в словаре — значит иностранное.

А как быть с говорами? Например северный русский говор включает слова, которых я не нашел в этих чудесных 4 справочниках. Но слова то ведь русские и употребляются русскими людьми в разговорной речи не просто часто, а постоянно. В сущности, чистота русского языка, чаще всего, загрязняется не бизнесом, а теми же чиновниками. Зачастую так режет слух их речь. Так то их понять можно. Выползая со стола переговоров, которые ты вел на английском, скажешь ненароком "транспратентность" вместо "прозрачность", но следить за речью они часто не хотят/могут, и как следствие, англо/прочие измы делаются посредством СМИ широко распространными, и уже чиновнику начинает не нравиться засилье англо/прочих измов на каждом углу. Хотя, если посмотреть в историю, меняются источники заимствований. Если несколько веков назад в русский язык массово пришли новые слова из французского, немецкого, латыни и тд, то сейчас это английский (впрочем не только он). Посмотрим, что из всего этого получится.

Зарегистрируйтесь на Хабре, чтобы оставить комментарий

Публикации